Migrantes, Multicultura

Un análisis intercultural de la literatura de África Occidental

El interculturalismo sigue siendo un tema de investigación en esta era contemporánea. Se ha convertido en el foco de atención de lingüistas, psicólogos, antropólogos y autores literarios, entre otros.

 

Rabiu Olayinka Iyanda*

 

 

Todos ellos siguen haciendo descubrimientos acerca de los factores que dificultan el lenguaje, la literatura y la cultura, y de cómo estos últimos pueden contribuir a la convivencia de gente de distintos entornos y condiciones medioambientales.

Esta investigación es un intento de complementar los hallazgos existentes y de radiografiar específicamente los desafíos que el interculturalismo presenta a los investigadores literarios, así como sus expectativas en las naciones litorales de África Occidental, como Nigeria, Benín, Senegal y Ghana. Entre los varios factores descubiertos que suponen un impedimento para las investigaciones en estas naciones se encuentran cuestiones relacionadas con el multilingüismo y la multiculturalidad, los diversos azares económicos y las diferencias en sus desarrollos sociales e infraestructurales.

El lenguaje, la cultura y la literatura continúan siendo factores destacados en los estudios literarios y las obras acerca de asuntos humanos. Determinan en gran medida el nivel de interacción y coexistencia humanas, independientemente de sus afiliaciones sociales, políticas o económicas.

Esta investigación analiza algunos ejemplos de la literatura de Nigeria -que incluyen Le Témoin (El testigo), de Tunde Ajiboye-, de Benín -como “La secrétaire particulière” (La secretaria particular), de Jean Pliya-, de Ghana -como “The beautyful ones are not yet born” (Los hermosos todavía no han nacido), de Ayi Kwei Armah- y de Senegal -como Xala, de Sembène Ousmane-, en un intento por descubrir las similitudes y diferencias que se están encontrando y exponiendo en favor de una sociedad africana común, al margen de las diversas identidades geográficas.

La cultura es un fenómeno dinámico que abarca todas las actitudes, comportamientos, creencias y visiones del mundo.

Los escritores africanos, independientemente de su contexto lingüístico o del idioma en que se expresen, salvaguardan sus culturas y las transmiten de una generación a otra.

Otros, como los antropólogos, psicólogos, historiadores y lingüistas, también centran su investigación en esta área de la parafernalia humana de la existencia.

Antes del desarrollo de la tecnología de la imprenta, la literatura era transmitida oralmente entre sociedades. La transición temprana o tardía de la literatura oral a su forma escrita depende del momento y el nivel del descubrimiento tecnológico. Muchos ejemplos de literatura escrita africana muestran indicios de haberse inspirado significativamente en su literatura oral.

Esto explica por qué hemos incorporado proverbios, fábulas, mitos, canciones y varias formas de literatura oral a la literatura escrita, presentadas tanto en lenguas locales como extranjeras. Estos elementos forman parte de la estética de la literatura africana (tanto la escrita como la oral) y la distinguen de otras.

El término “interculturalismo” se reserva invariablemente para la diversidad comunitaria nacida de diferencias raciales, étnicas o lingüísticas.

Como término normativo, el interculturalismo implica un positivo respaldo de la diversidad comunitaria, basado en los derechos de los diferentes grupos culturales a su reconocimiento y respeto. En este sentido, reconoce la importancia de las creencias, valores y formas de vida a la hora de fundamentar la autoestima, tanto individual como grupal.

Al interculturalismo, como su nombre indica, le interesan principalmente las culturas que abarcan lenguas y tradiciones.

Apenas profundiza en la situación política o económica de cualquier área de las iniciativas humanas. Dalrymple (2004) opina que todas las culturas son iguales y que no debería surgir ningún conflicto fundamental entre las costumbres, creencias y posturas filosóficas de dos culturas diferentes.

El hermanamiento de culturas fomenta la globalización, que es definida de varias maneras por diferentes académicos, según sus puntos de vista y áreas de especialización.

El interculturalismo puede interpretarse como el hecho social de que las sociedades, ahora más antes, están formadas por diferentes culturas. Tanto en las literaturas orales africanas como en las escritas, las culturas siguen entrecruzándose. Esto influye en gran parte en las formas de relacionarse de estos pueblos. ¿Podría conectarse esto con la globalización?

A la globalización podría llamársele también transculturalismo global. En resumidas cuentas, la literatura, oral o escrita, como todas las demás actividades humanas, refleja las actuales condiciones sociales, políticas y económicas, y las clases sociales. También requiere inteligibilidad y competencia lingüísticas, tanto por parte del público como por parte del narrador oral, o del escritor, en el caso de la literatura escrita.

La literatura africana, tanto oral como escrita, es conocida por predicar lo siguiente: el respeto por los padres, ancianos y aquellos que tienen poder o autoridad; la importancia del trabajo duro y el compromiso decidido; el respeto por la autoridad constituida y las normas sociales; el respeto por la moral como guía de comportamiento en lugares públicos y privados; la necesidad esencial de hacer siempre el bien y evitar los vicios.

Una manera de intensificar la agitación en favor de una sociedad africana igualitaria es convertir las naciones angloparlantes y francoparlantes en bilingües. La forma de llevarlo a cabo se hará pública. Esto podría provocar un mayor intercambio entre autores literarios.

La comunicación y el establecimiento de relaciones mutuas entre naciones, en especial los estados africanos occidentales, pueden conducir a una multitud de beneficios, incluido el aumento del comercio nacional, internacional y local, la reducción de los conflictos, la buena salud de las comunidades y un aumento de la tolerancia que mejorará el crecimiento personal de la ciudadanía.

Para referencias y notas, pulse aquí.

*Rabiu Olayinka Iyanda: Representante Nacional del International Multicultural Network (Red Internacional Multicultural) en Nigeria

(Fotos: Pixabay)

Share it / Compartir:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*